lunabee34 (
lunabee34
) wrote
2010
-
10
-
19
04:05 pm
Entry tags:
dissertation
Translation Help
Can anybody tell me what
Il n'y que l'embarras du choix
means in French? It is quite possibly ungrammatical French.
Threaded
|
Flat
no subject
garnigal.livejournal.com
2010-10-19 08:09 pm (UTC)
(
link
)
There is a lot of choice.
(no subject)
lunabee34.livejournal.com
-
2010-10-19 20:11 (UTC)
-
Expand
no subject
hermionesviolin.livejournal.com
2010-10-19 08:17 pm (UTC)
(
link
)
I get a lot of use out of http://translate.reference.com :)
(no subject)
lunabee34.livejournal.com
-
2010-10-21 01:18 (UTC)
-
Expand
no subject
kaleecat
2010-10-20 02:12 am (UTC)
(
link
)
doing it old school, and i'm quite sure the grammar is a bit mangled
avoir l'embarras du choix -- means to be spoilt for choice, basically there's a range of choices.
y = there
I think it means there is a range of choice, an embarrassment of choice in our words.
(no subject)
lunabee34.livejournal.com
-
2010-10-21 01:19 (UTC)
-
Expand
(no subject)
kaleecat
-
2010-10-21 02:41 (UTC)
-
Expand
(no subject)
lunabee34.livejournal.com
-
2010-10-22 03:02 (UTC)
-
Expand
no subject
creedcascade.livejournal.com
2010-10-20 11:39 pm (UTC)
(
link
)
OMG! I can't believe you said that! (snort)
(no subject)
lunabee34.livejournal.com
-
2010-10-21 01:19 (UTC)
-
Expand
10 comments
Post a new comment
Threaded
|
Flat
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
avoir l'embarras du choix -- means to be spoilt for choice, basically there's a range of choices.
y = there
I think it means there is a range of choice, an embarrassment of choice in our words.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)